Ring E: 17/22: Fith

Jeffrey Henning
[ Relay 11 | Ring E | Ring N/X | Conlangs | Participants ]
[ Fith | Smooth English | From Carrajena | Grammar | Vocabulary ]

<< Carrajena Wenedyk >>


  1. tshoin ke fthunm yumn ke lo de nyo shi pe sthroinh ke blanmh tshreemh ke lo loñ foenmh meeñ i
  2. shi nyun zlunmh travranh a trashtreng traxhrenm eenh hruunh sthru shpieng tranlomh dhriemh yumnzhong ku briemh Häsape fyieng nyun bwo tradenh tuumnh lo drumh tshuñ e
  3. shi nyun zlunmh ke a traxhrenm trashtreng drumh gwenh ku blanmh du zyoñ nwengh vai dhamh e
  4. shi nyun blanmh zyoñ ke tranlomh shpieng fwuumnh grou drumh trainh ke thlu dlumh e
  5. shi wiengh emn nyun sthru eenh tranlomh dhriemh yumnzhong ke briemh ke drumh humh gyiemh e
  6. shi wiengh ke blanmh zyoñ ke pyoin nraingh e ftho nyemn dyainmh e
  7. shi a nyemn ke ku dounh ke thlu dlumh e shi dounh ke hruunh ke thlu shkuumn e shi hruunh ke hlienh e a shi nyemn priemnh o

Smooth Translation

  1. The mother of the human person says to you, when you ask her about (pertaining to; on the topic of) the making of the best food:
  2. You gather cow flesh, potatoes, onions, butter, fat, water, salt, peppers, Chinese spices, 'häsape' sauce and flour of oats or wheat.
  3. You grind the flesh, onions and potatoes, until food is well ground food.
  4. You place the ground food, pepper and not too much salt in the bowl.
  5. You form a dough from water, butter, pepper, the Chinese spice and the sauce.
  6. You fill the dough with the ground food. This makes ravioli.
  7. You place the ravioli in the strainer. You immerse the strainer in the fat. You boil the fat. You eat ravioli!

Translation from Carrajena

When you ask her mother that she teach to you how to make the most enjoyable food, she will say to you:

Go to the kitchen and gather together beef, potatoes, some water, flour of the oats or wheat, butter, lard, many onions, salt, pepper, Chinese spices, Sauce of the Hesapi.

Mince/grind the meat, onions and potatoes until well minced.

Now place in one bowl the minced with also the salt and pepper, but not too much of the salt.

Now make one dough of the water, butter, pepper, the Chinese spices and the sauce.

Fill the dough with the minced in order to make stuffed dumplings.

Place this in the wire spoon in order to immerse in the lard in order to boil.


I'm assuming that you are familiar with LIFO stacks. If not, see http://www.langmaker.com/lifointro.htm by Mark Reed.


This type of operator searches the stack down for the first occurrence of the placeholder "nyun". Every subsequent element of the stack is then put in a series representing the relationship glossed (e.g., and, or).

(A nyun X Y Z) >drumh> (A "X, Y and Z")
(A nyun X Y Z) >tuumnh> (A "X, Y or Z")


This type of operator removes the top item from the stack and expresses it as an utterance. The typical punctuation of the English equivalent is listed in the translation.

("Life is good") >e> ("Life is good.")
("Life is good") >i> ("Life is good:")
("Life is good") >o> ("Life is good!")


This type of operator joins the top two clauses from the stack.

("independent clause" "dependent clause") >meeñ> ("independent clause, when
dependent clause")
("life is good" "relays are easy") >meeñ> ("life is good, when relays are


This type of operator joins the top two noun phrases from the stack.

("noun phrase" "modifying noun phrase") >lo> ("noun phrase of modifying noun phrase")
("father" "the bride") >lo> ("father of the bride")


This type of operator pops the top item from the stack, adds itself to the beginning as a modifier (well, in the English translation), then pushes that onto the stack.

("noun") >modifier> ("modifier noun")
("balloon") >vainm> ("red ballon")


This type of operator (typically a noun) pushes itself onto the stack.

(A) >noun> (A "noun")
() >shi> ("you")


This operator sets the plurality mode for all subsequent nouns. It does not affect the contents of the stack.


This class of operators perform unique stack functions. The *dup operation is the only one used in this text and simply duplicates the top item of the stack. It is often used where human languages might use a third-person pronoun.

(X Y) >du> (X Y Y)


This binary class of verb operators creates a clause given a noun phrase of the agent and a noun phrase of the patient. All verbs in this text are in the present tense. (Your translation would probably benefit from restoring some of the tenses that were lost in this translation.)

("agent" "patient") >prienmh> ("agent eats patient")


This trinary class of verb operators creates a clause given noun phrases for the agent, patient and focus.

("agent" "patient" "focus") >dlumh> ("agent places patient at focus")


a p plurality
blanmh n food
briemh n sauce
bwo n oats
de n second-person male patient pronoun
dhamh j until
dhriemh n spice
dlumh v3 place, put
dounh n strainer
drumh , and
du s *dup
dyainmh v2 do, make
e e .
eenh n butter
emn m a
foenmh v3 ask
ftho n this one
fthunm n person
fwuumnh m too much
fyieng n flour
grou m no, not
gwenh v2 mince, grind
gyiemh v3 make, form
Häsape m Häsape [unknown meaning]
hlienh v2 boil
hruunh n lard, fat
humh m from
i e :
ke m the
ku p singular
lo k of, belonging to, with
loñ m about (pertaining to; on the topic of)
meeñ j when
nraingh v3 fill
nwengh m well
nyemn n ravioli, cappelletti
nyo v2 say, tell
nyun n *placeholder
o e !
pe n third-person female patient pronoun
priemnh v2 eat
pyoin m with (instrumental)
shi n second-person male agent pronoun
shkuumn v3 plunge, dip, immerse
shpieng n salt
sthroinh n making, creation
sthru n water
thlu m in (located inside of)
tradenh n wheat
trainh n bowl
tranlomh n pepper
trashtreng n potato
travranh m bovine, cow, bull
traxhrenm n onion
tshoin n mother
tshreemh m best
tshuñ v2 collect, gather
tuumnh , either…or
vai v2 is
wiengh n dough
yumn m human
yumnzhong m Chinese
zlunmh n flesh
zyoñ m ground, crushed

<< Carrajena Wenedyk >>



June 14th, 2005
Comments? Suggestions? Corrections? You can drop me a line.